25The watchman cried, and told the king. The king said, |If he is alone, there is news in his mouth.| He came closer and closer.


In Context

22 Then Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, |But come what may, please let me also run after the Cushite.| Joab said, |Why do you want to run, my son, since that you will have no reward for the news?|

23 |But come what may,| he said, |I will run.| He said to him, |Run!| Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.

24 Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.

25 The watchman cried, and told the king. The king said, |If he is alone, there is news in his mouth.| He came closer and closer.

26 The watchman saw another man running; and the watchman called to the porter, and said, |Behold, a man running alone!| The king said, |He also brings news.|

27 The watchman said, |I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.| The king said, |He is a good man, and comes with good news.|

2 Samuel 18:25 in Other Translations

The New International Version of the Holy Bible

18:25The watchman called out to the king and reported it. The king said, "If he is alone, he must have good news." And the man came closer and closer.

The King James Version of the Holy Bible

18:25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he [be] alone, [there is] tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

The Douay-Rheims Version of the Holy Bible

18:25And crying out he told the king: and the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,

The American Standard Version of the Holy Bible

18:25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

The Darby Bible Translation of the Holy Bible

18:25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is news in his mouth. And he came on and drew near.

The English Revised Version of the Holy Bible

18:25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

The Webster Bible Translation of the Holy Bible

18:25And the watchman called, and told the king. And the king said, If he is alone there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

The Young's Literal Translation of the Holy Bible

18:25And the watchman calleth, and declareth to the king, and the king saith, 'If by himself, tidings are in his mouth;' and he cometh, coming on and drawing near.

The American King James Version of the Holy Bible

18:25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.