25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.


In Context

22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray you, also run after Cushi. And Joab said, Why will you run, my son, seeing that you have no tidings ready?

23 But howsoever, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.

24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.

25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

26 And the watchman saw another man running: and the watchman called to the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also brings tidings.

27 And the watchman said, Me thinks the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good tidings.

2 Samuel 18:25 in Other Translations

The New International Version of the Holy Bible

18:25The watchman called out to the king and reported it. The king said, "If he is alone, he must have good news." And the man came closer and closer.

The King James Version of the Holy Bible

18:25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he [be] alone, [there is] tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

The Douay-Rheims Version of the Holy Bible

18:25And crying out he told the king: and the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,

The American Standard Version of the Holy Bible

18:25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

The Darby Bible Translation of the Holy Bible

18:25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is news in his mouth. And he came on and drew near.

The English Revised Version of the Holy Bible

18:25And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

The Webster Bible Translation of the Holy Bible

18:25And the watchman called, and told the king. And the king said, If he is alone there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

The World English Bible Translation of the Holy Bible

18:25The watchman cried, and told the king. The king said, |If he is alone, there is news in his mouth.| He came closer and closer.

The Young's Literal Translation of the Holy Bible

18:25And the watchman calleth, and declareth to the king, and the king saith, 'If by himself, tidings are in his mouth;' and he cometh, coming on and drawing near.