23"Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "It's all right," she said.
23"Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "It's all right," she said.
20 After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.
21 She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
22 She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return."
23 "Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "It's all right," she said.
24 She saddled the donkey and said to her servant, "Lead on; don't slow down for me unless I tell you."
25 So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, "Look! There's the Shunammite!
4:23And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? [it is] neither new moon, nor sabbath. And she said, [It shall be] well.
4:23And he said to her: Why dost thou go to him? to day is neither new moon nor sabbath. She answered: I will go.
4:23And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.
4:23And he said, Why wilt thou go to him to-day? It is neither new moon nor sabbath. And she said, It is well.
4:23And he said, Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.
4:23And he said, Why wilt thou go to him to-day? it is neither new-moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
4:23He said, |Why would you want go to him today? It is neither new moon nor Sabbath.| She said, |It's alright.|
4:23And he saith, 'Wherefore art thou going unto him to-day? — neither new moon nor sabbath!' and she saith, 'Peace to thee!'
4:23And he said, Why will you go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.