8Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.


In Context

5 "I am against you," declares the Lord Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.

6 I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.

7 All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins-who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?"

8 Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.

9 Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were among her allies.

10 Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains.

Nahum 3:8 in Other Translations

The King James Version of the Holy Bible

3:8Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about it, whose rampart [was] the sea, [and] her wall [was] from the sea?

The Douay-Rheims Version of the Holy Bible

3:8Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches, the waters are its walls.

The American Standard Version of the Holy Bible

3:8Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

The Darby Bible Translation of the Holy Bible

3:8Art thou better than No-Amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her, whose rampart was the sea, and of the sea was her wall?

The English Revised Version of the Holy Bible

3:8Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

The Webster Bible Translation of the Holy Bible

3:8Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters around it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

The World English Bible Translation of the Holy Bible

3:8Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

The Young's Literal Translation of the Holy Bible

3:8Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark is the sea, waters her wall.

The American King James Version of the Holy Bible

3:8Are you better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?