28They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.


In Context

25 Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."

26 The Lord Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.

27 In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.

28 They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.

29 They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.

30 Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth!

Isaiah 10:28 in Other Translations

The King James Version of the Holy Bible

10:28He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

The Douay-Rheims Version of the Holy Bible

10:28He shall come into Aiath, he shall pass into Magron: at Machmas he shall lay up his carriages.

The American Standard Version of the Holy Bible

10:28He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;

The Darby Bible Translation of the Holy Bible

10:28He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage.

The English Revised Version of the Holy Bible

10:28He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage:

The Webster Bible Translation of the Holy Bible

10:28He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his furniture.

The World English Bible Translation of the Holy Bible

10:28He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.

The Young's Literal Translation of the Holy Bible

10:28He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels.

The American King James Version of the Holy Bible

10:28He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages: